Page 2

LSF

Itpael (08828)

Causatif intensif similaire à l'hitpael hébreu dont la forme change à cause du aleph initial. Cette forme est rare et ne se retrouve que dans certains verbes à l'orthographe particulière. voir Hitpael

LSF

Pual (08849)

Passif du piel (intensif passif) - 08840 Piel Pual Il brisa il fut brisé Il parla il fut dit Il a tué il a été massacré Cette conjugaison représente 0,7 % des verbes analysés.

LSF

Palpal (08836)

Forme d'un verbe à trois lettres comme « palal » qui redouble la première syllabe par euphonie.

LSF

Hofal (08825)

Passif du Hifil (causatif passif) - 08818 Hifil Hofal il dit ça a été dit il lance il a été lancé il a tué il a été fait tuer, on l'a fait tuer Cette conjugaison représente 0,6 % des verbes analysés.

LSF

KIJOUN

Kaïvân, c-à-d, la planète Saturne. La Vers. Syn., en rattachant ce verset au précédent, le rapporte, avec verbes au passé, au séjour dans le désert Cent., avec les verbes au futur, le rapporte aux idolâtries d'Israël quand il sera emmené captif ( Am

LSF

Ishtafel (08827)

Similaire à l'hitpael hébreu, dont la forme change à cause du aleph initial et de l'inversion du tau Cette forme est rare, et ne se retrouve que dans des verbes à l'orthographe particulière. voir Hitpael

LSF

tavek (08432)

milieu le milieu, au milieu en, dans, à travers (après verbes de mouvement) parmi, entre (un nombre de

LSF

Afel (08817)

Causatif correspondant à l'hifil hébreu. Seulement, un aleph remplace le hé initial. D'autres changements orthographiques existent, mais le verbe fonctionne comme l'hifil hébreu, exprimant

LSF

Itpeal (08829)

Similaire à l'hitpael hébreu dont la forme change à cause de l'aleph initial. Cette forme est rare et ne se retrouve que dans certains verbes à l'orthographe particulière. voir Hitpael

LSF

UCAL

Il faut sans doute voir dans l'hébreu oukal un verbe, à traduire : « Je me suis consumé, je suis à bout

LSF

anthropoktonos (443)

nourriture) ce mot est composé de ανθρωπος qui signifie, homme, être humain et de κτονος qu vient du verbe κτεινω qui signifie : tuer, mener à la mort.

LSF

meteorizo (3349)

A l'origine, ce verbe pouvait signifier au passif « être suspendu dans le doute »

Chargement des prochains articles